Russian Subtitles, SW:DR in Russian

« Older   Newer »
  Share  
flexcreator
view post Posted on 22/7/2007, 18:07 by: flexcreator




Great film!!!

Russian Subtitles based on English subtitles (simply copy this to .SRT file):
Same In Russian: Русские субтитры основаны на текущих английских (просто скопируйте нижеследующий текст в файл .SRT):

1
00:00:10,100 --> 00:00:12,100
Subtitle by di Corrado Casoni

2
00:00:12,100 --> 00:00:16,100
Translation: first draft by Fabrizio Cardone
final version by Giacomo Persi Paoli
supervision by Marianna Moralis

3
00:00:16,100 --> 00:00:18,100
Перевел на русский - Александр Ипатов

4
00:00:34,160 --> 00:00:37,110
После падения Империи на несколько веков

5
00:00:39,020 --> 00:00:40,240
восстановился баланс в галактике.

6
00:00:42,010 --> 00:00:44,100
Затем, все изменилось.

7
00:00:44,200 --> 00:00:48,020
Сорран, сильнейший магистр Ордена,

8
00:00:48,060 --> 00:00:51,130
обнаружил древние письмена в затерянных землях.

9
00:00:52,000 --> 00:00:55,190
Пророчество говорило о храме, построенном на планете Эрон.

10
00:00:56,240 --> 00:00:58,090
Любой, кто зайдет в него,

11
00:00:58,100 --> 00:01:00,220
получит великую силу.

12
00:01:01,070 --> 00:01:02,070
И множество войн

13
00:01:02,190 --> 00:01:05,030
велось за обладание им.

14
00:01:05,150 --> 00:01:06,200
Согласно этим текстам

15
00:01:07,170 --> 00:01:09,110
однажды Избранный

16
00:01:09,110 --> 00:01:11,000
найдет храм

17
00:01:11,090 --> 00:01:13,150
и откроет печать,

18
00:01:14,140 --> 00:01:17,050
став "живою Силой".

19
00:01:18,080 --> 00:01:20,130
У Соррана было видение будущего,

20
00:01:21,010 --> 00:01:23,120
убедившее его, что он и есть Избранный,

21
00:01:23,120 --> 00:01:26,080
и он начал искать это легендарное место.

22
00:01:28,200 --> 00:01:31,040
Во время этих безумных поисков

23
00:01:32,020 --> 00:01:35,190
из-за его ошибок погибло много учеников.

24
00:01:47,120 --> 00:01:49,190
Мы напрасно оставили ему световой меч,

25
00:01:50,230 --> 00:01:52,100
вы сами знаете, на что он способен.

26
00:01:52,170 --> 00:01:54,000
Он же не настолько глуп!

27
00:01:54,150 --> 00:01:57,010
Он не встанет в одиночку против всего Совета!

28
00:01:57,100 --> 00:01:59,080
Но что если мы недооцениваем его?

29
00:01:59,140 --> 00:02:01,120
Если он собирается сопротивляться приговору?

30
00:02:05,090 --> 00:02:07,040
Тогда у нас не остается иного выбора!

31
00:02:32,190 --> 00:02:34,230
Совет принял решение!

32
00:02:35,030 --> 00:02:39,050
Поиски храма Эрона нужно прекратить немедленно!

33
00:02:39,060 --> 00:02:41,240
А ты, Сорран,

34
00:02:42,020 --> 00:02:44,020
навсегда лишишься

35
00:02:44,100 --> 00:02:46,080
титула Магистра!

36
00:03:05,240 --> 00:03:08,160
Знание

37
00:03:08,160 --> 00:03:11,010
наша основная цель!

38
00:03:13,140 --> 00:03:16,170
Как вы этого не понимаете?

39
00:03:33,240 --> 00:03:37,180
И сколько еще человек должны умереть, ради твоей жажды знания?

40
00:03:39,010 --> 00:03:41,050
Это необходимая жертва,

41
00:03:41,150 --> 00:03:43,000
Брат мой.

42
00:03:57,060 --> 00:04:00,150
Ты не Избранный, Сорран!

43
00:04:07,210 --> 00:04:12,150
На карту поставлено будущее Совета, Арон, мы должны остановить его, пока не стало слишком поздно!

44
00:04:15,230 --> 00:04:18,080
У нас может не быть другого шанса.

45
00:04:18,100 --> 00:04:21,150
Нас большинство: мы должны провести Отлучение, сейчас.

46
00:04:43,020 --> 00:04:46,150
Мы не хотели доводить до этого,

47
00:04:46,120 --> 00:04:48,240
но ты не оставляешь нам выбора!

48
00:04:50,080 --> 00:04:53,080
За совершенные тобой преступления

49
00:04:53,080 --> 00:04:56,000
ты будешь навсегда изгнан из Ордена

50
00:04:56,020 --> 00:04:58,180
и лишен своих сил

51
00:04:59,170 --> 00:05:02,100
...с помощью обряда Отлучения!

52
00:05:26,220 --> 00:05:29,040
Не сопротивляйся, Сорран!

53
00:05:29,220 --> 00:05:32,140
Даже ты понимаешь, что это необходимо.

54
00:05:33,040 --> 00:05:35,240
Не смейте подходить ко мне!

55
00:06:14,080 --> 00:06:18,040
Мы же говорили, что они не примут истину

56
00:06:22,070 --> 00:06:23,060
а теперь

57
00:06:25,040 --> 00:06:28,190
нет иного способа заставить всех остальных понимать это.

58
00:06:57,020 --> 00:07:00,990
Темное Воскрешение

59
00:08:40,000 --> 00:08:45,200
Ты проделала потрясающую работу, Надежда, это потрясающее оружие!

60
00:08:46,000 --> 00:08:47,200
Спасибо, Учитель.

61
00:09:00,100 --> 00:09:02,110
Ты почти готова к испытанию.

62
00:09:04,060 --> 00:09:06,240
Что ты чувствовала, когда собрала его?

63
00:09:07,210 --> 00:09:09,200
Мне очень хотелось закончить его

64
00:09:09,200 --> 00:09:11,220
и увидеть его лезвие

65
00:09:12,020 --> 00:09:14,020
...увидеть лезвие

66
00:09:14,150 --> 00:09:17,100
И что ты почувствовала, когда закончила?

67
00:09:18,040 --> 00:09:20,070
Я была счастлива, Учитель.

68
00:09:20,070 --> 00:09:22,140
Счастлива...

69
00:09:23,040 --> 00:09:24,140
...и все?

70
00:09:26,100 --> 00:09:27,210
Посмотрим:

71
00:09:27,210 --> 00:09:29,040
Встань, Надежда!

72
00:09:42,050 --> 00:09:43,050
Закрой глаза

73
00:09:44,240 --> 00:09:46,070
и сконцентрируйся.

74
00:09:53:11 --> 00:09:54:22
Теперь ты должна почувствовать его

75
00:09:57:16 --> 00:09:58:23
Поймай его, Надежда!

76
00:10:00:22 --> 00:10:01:20
Поймай его!

77
00:10:03:17 --> 00:10:06:14
(внутренний голос) Световой меч... поймай световой меч

78
00:10:06:14 --> 00:10:11:19
(внутренний голос) ...Я не чувствую его

79
00:10:13:10 --> 00:10:14:24
А теперь чувствуешь?!

80
00:10:16:02 --> 00:10:17:13
Да, Учитель

81
00:10:18:11 --> 00:10:19:13
Почему?

82
00:10:20:22 --> 00:10:22:18
Это мой световой меч!

83
00:10:23:00 --> 00:10:26:07
Сердце лезвия вибрирует, как и мое тело вибрирует в Силе

84
00:10:26:07 --> 00:10:28:02
А что есть сердце лезвия?

85
00:10:29:01 --> 00:10:31:05
Сердце лезвия это кристал

86
00:10:31:20 --> 00:10:34:12
Кристал вибрирует даже когда световой меч выключен

87
00:10:34:12 --> 00:10:38:03
Его сила была в нем до того как ты собрала свой световой меч!

88
00:10:44:01 --> 00:10:46:01
Ты должна почувствовать его сердце,

89
00:10:46:01 --> 00:10:47:24
его источник в самой Силе

90
00:10:59:22 --> 00:11:01:14
Теперь ты понимаешь?

91
00:11:03:02 --> 00:11:04:08
Думаю, что да, Учитель

92
00:11:08:20 --> 00:11:10:02
Пойдем

93
00:12:09:04 --> 00:12:11:01
Доложите, что они прибыли

94
00:12:21:04 --> 00:12:23:12
Такая честь принимать вас здесь, Магистры

95
00:12:23:20 --> 00:12:26:01
Надеюсь, ваш полет был комфортным.

96
00:12:26:19 --> 00:12:30:16
Этот корабль давным-давно перестал быть комфортным

97
00:12:30:20 --> 00:12:33:13
Магистр Органа попросила меня отвести вас к ней.

98
00:12:35:19 --> 00:12:36:22
Поговорить наедине.

99
00:12:45:10 --> 00:12:48:11
Прошло много времени с тех пор, как вы были здесь, на Акии?

100
00:12:50:12 --> 00:12:53:11
Да, действительно прошло много времени.

101
00:13:05:06 --> 00:13:08:08
Что ты должна была понять, когда собирала собственный световой меч,

102
00:13:08:13 --> 00:13:09:22
это его истинную природу.

103
00:13:10:19 --> 00:13:13:09
Джедай это световой меч, а световой меч это джедай

104
00:13:14:07 --> 00:13:17:01
Когда ты почувствуешь свое оружие как чувствуешь свою руку,

105
00:13:17:06 --> 00:13:18:15
тогда ты будешь готова

106
00:13:28:02 --> 00:13:29:17
...контроль

107
00:13:42:11 --> 00:13:44:14
Твоя жизнь зависит от навыков обращения со световым мечом

108
00:13:44:14 --> 00:13:46:09
также как и моя!

109
00:13:46:10 --> 00:13:47:14
Сильнее!

110
00:14:06:05 --> 00:14:09:08
Помнишь, чему я учил тебя, Органа

111
00:14:09:21 --> 00:14:14:13
Помнишь... природа Силы.

112
00:14:15:20 --> 00:14:18:07
Она пронизывает все

113
00:14:18:22 --> 00:14:21:17
от самой маленькой песчинки

114
00:14:22:08 --> 00:14:24:02
до самой гигантской звезды

115
00:14:26:05 --> 00:14:29:09
Ее сущность поделена на равные части

116
00:14:31:08 --> 00:14:34:22
На тьму и на свет

117
00:14:36:21 --> 00:14:38:18
прошлое и будущее

118
00:14:39:10 --> 00:14:41:07
сосуществующие внутри нее

119
00:14:42:08 --> 00:14:45:01
Только пройдя через то, что было

120
00:14:45:23 --> 00:14:48:02
ты сможешь понять то, что будет

121
00:14:49:08 --> 00:14:51:06
Не существует единого будущего,

122
00:14:51:23 --> 00:14:53:22
но во всех, что мы видели

123
00:14:54:05 --> 00:14:55:24
нас нет.

124
00:14:57:05 --> 00:15:00:23
Ключи, там все началось,

125
00:15:01:00 --> 00:15:03:13
где Орден решил выжить.

126
00:15:04:22 --> 00:15:08:18
Сколько человек пожертвовали собой чтобы остановить его

127
00:15:09:20 --> 00:15:12:00
и сделали это напрасно?

128
00:15:12:10 --> 00:15:15:06
Все наши предчувствия

129
00:15:15:12 --> 00:15:18:06
сходятся только к одному будущему.

130
00:15:19:11 --> 00:15:22:23
Сорран понял как обмануть смерть.

131
00:15:25:01 --> 00:15:27:20
Он откроет Печать Эрона,

132
00:15:28:03 --> 00:15:30:15
это неизбежно...

133
00:15:30:24 --> 00:15:32:04
И все мы

134
00:15:32:21 --> 00:15:34:24
будем уничтожены.

135
00:15:35:17 --> 00:15:39:02
Мы должны принять истину, отличную от нашей

136
00:15:42:06 --> 00:15:44:07
Да сбудется воля Силы.

137
00:15:44:19 --> 00:15:45:18
Нет, Органа!

138
00:15:46:04 --> 00:15:47:06
Мы не можем!

139
00:15:48:19 --> 00:15:50:03
Эрон отвратителен!

140
00:15:52:13 --> 00:15:55:07
Он был воздвигнут живыми существами, не забывай об этом!

141
00:15:57:09 --> 00:15:59:08
Значит, иного пути нет...

142
00:15:59:25 --> 00:16:02:02
...и если будущее уже предначертано,

143
00:16:03:12 --> 00:16:05:19
у нас не осталось надежды.

144
00:16:08:06 --> 00:16:10:24
Пожалуй, у нас есть одна.

145
00:16:11:06 --> 00:16:13:24
Что случилось с нашими принципами?

146
00:16:14:16 --> 00:16:16:24
Мы создали надежду

147
00:16:17:12 --> 00:16:21:02
вопреки всему, во что мы верили.

148
00:17:22:21 --> 00:17:24:08
Ты поспешила!

149
00:17:24:09 --> 00:17:25:18
Это было не просто.

150
00:17:27:22 --> 00:17:32:22
(Бортовой компьютер) Внимание! Перегрузка ядра через 140 секунд

151
00:17:44:21 --> 00:17:50:16
(Бортовой компьютер) Внимание! Перегрузка ядра через 80 секунд

152
00:17:51:13 --> 00:17:53:01
Что-то не так

153
00:18:00:00 --> 00:18:01:16
Код поменялся

154
00:18:10:15 --> 00:18:11:16
Это он!

155
00:18:18:13 --> 00:18:20:07
Это не задержит его надолго

156
00:18:21:22 --> 00:18:24:10
Должно быть они сбросили коды, Немер!

157
00:18:27:13 --> 00:18:29:01
Он прорывается!

158
00:18:30:24 --> 00:18:34:20
(Бортовой компьютер) Внимание! Перегрузка ядра через...

159
00:18:36:19 --> 00:18:38:18
девять

160
00:18:38:18 --> 00:18:40:13
восемь

161
00:18:40:13 --> 00:18:42:08
семь

162
00:18:42:08 --> 00:18:44:03
шесть

163
00:18:44:03 --> 00:18:45:23
пять

164
00:18:45:23 --> 00:18:47:18
четыре

165
00:18:47:18 --> 00:18:48:18
"Доступ разрешен"

166
00:18:49:03 --> 00:18:50:03
Она открылась!

167
00:19:43:07 --> 00:19:44:15
Она очень красивая

168
00:19:48:15 --> 00:19:50:16
Она также очень опасная.

169
00:20:07:12 --> 00:20:08:08
Видение вернулось.

170
00:20:16:16 --> 00:20:19:02
Время пришло.

171
00:20:42:16 --> 00:20:46:02
Эрон, центр Вселенной

172
00:20:46:09 --> 00:20:48:14
и он почти достиг его.

173
00:20:49:04 --> 00:20:50:05
Ты нашла его!

174
00:20:52:01 --> 00:20:54:07
Теперь мы должны отправить их туда.

175
00:20:57:19 --> 00:21:00:22
А что если еще слишком рано?

176
00:21:01:13 --> 00:21:03:16
Она еще кажется такой слабой

177
00:21:05:01 --> 00:21:08:04
Но ты знаешь, что это не так

178
00:21:33:03 --> 00:21:35:09
Не слишком радуйся победе.

179
00:21:35:16 --> 00:21:38:04
Ты получаешь свою силу из своего гнева

180
00:21:39:14 --> 00:21:42:11
и это большая ошибка.

181
00:21:44:24 --> 00:21:46:04
Нам нужно идти.

182
00:22:08:00 --> 00:22:11:24
Наконец, после стольких лет, я нашел его

183
00:22:13:18 --> 00:22:15:12
Позвольте мне лететь, Учитель

184
00:22:16:10 --> 00:22:19:07
Твое время еще не пришло,

185
00:22:19:07 --> 00:22:20:07
Это мой долг.

186
00:22:22:01 --> 00:22:23:23
Иди подготовь мой корабль!

187
00:22:23:24 --> 00:22:24:23
Я скоро буду

188
00:22:25:10 --> 00:22:29:02
Как пожелаете... Адмирал

189
00:22:32:17 --> 00:22:36:15
Однажды ты расскажешь мне, почему ты держишь при себе это животное.

190
00:22:43:05 --> 00:22:45:15
Мы тратим драгоценное время, Сорран

191
00:22:46:07 --> 00:22:48:09
Когда Печать откроется,

192
00:22:48:21 --> 00:22:51:22
время перестанет иметь значение.

193
00:22:55:07 --> 00:22:58:12
Вы найдете древнее строение, возвышающееся над водой.

194
00:23:02:16 --> 00:23:03:12
Это все.

195
00:23:06:07 --> 00:23:07:11
Зуй Мар,

196
00:23:07:12 --> 00:23:10:15
я знаю, что ты никогда не сомневался в моих видениях.

197
00:23:11:08 --> 00:23:13:23
Но на этот раз тебе следует усомниться.

198
00:23:15:20 --> 00:23:17:09
Идите!

199
00:23:24:13 --> 00:23:25:18
Подожди!

200
00:23:30:18 --> 00:23:32:05
Надежда

201
00:23:35:22 --> 00:23:39:02
Присматривай за своим Учителем.

202
00:23:48:24 --> 00:23:50:22
Он ведь не знает, не так ли?

203
00:23:51:18 --> 00:23:53:15
Мы никогда не говорили ему.

204
00:23:54:08 --> 00:23:57:00
Мы боялись, что это может нарушить их связь.

205
00:23:57:00 --> 00:23:59:01
Это очень мудро;

206
00:23:59:20 --> 00:24:02:21
их связь может спасти нас всех.

207
00:24:44:20 --> 00:24:47:02
Сэр, шаттл ситхов только что покинул ангар

208
00:24:47:08 --> 00:24:52:02
Хочешь ли ты сказать мне что-нибудь еще, что я не могу увидеть собственными глазами, посмотрев вон туда, Капитан?

209
00:24:52:04 --> 00:24:53:14
Могу я говорить откровенно, сэр?

210
00:24:53:18 --> 00:24:55:09
Говори

211
00:24:55:09 --> 00:24:57:18
Сэр, я никак не могу понять вашу стратегию.

212
00:24:57:23 --> 00:25:00:11
У нас целый флот, мы еще никогда не были настолько сильны,

213
00:25:00:12 --> 00:25:03:22
но вместо того, чтобы атаковать, мы тратим наше время, летая за этими дураками.

214
00:25:03:22 --> 00:25:06:18
А знаете ли вы, что такое Боевая Медитация, Капитан?

215
00:25:06:18 --> 00:25:07:22
Нет, сэр.

216
00:25:07:22 --> 00:25:09:06
Ясно.

217
00:25:09:24 --> 00:25:11:22
Любой, кто обладает этой способностью,

218
00:25:11:22 --> 00:25:14:21
может повлиять на исход конфликта,

219
00:25:14:21 --> 00:25:16:19
в котором участвуют тысячи боевых кораблей.

220
00:25:37:20 --> 00:25:41:05
Ситхи всего лишь оружие, Капитан, не больше чем вон те истребители,

221
00:25:41:05 --> 00:25:43:02
помни об этом.

222
00:25:43:02 --> 00:25:45:02
Сэр, но как же мы можем контролировать их?

223
00:25:45:02 --> 00:25:46:19
Я принял меры на этот счет, Капитан!

224
00:25:46:19 --> 00:25:50:02
Отдай приказ истребителям вернуться, мы уходим!

225
00:25:50,020 --> 00:25:51,150
Сэр, есть, сэр

226
00:26:49,040 --> 00:26:53,050
(Электронное устройство) Аномальная магнитная обстановка, невозможно продолжить...

227
00:26:53:05 --> 00:26:57:03
(Электронное устройство) Аномальная магнитная обстановка, невозможно продолжить...

228
00:27:00:11 --> 00:27:03:00
У меня очень плохое предчувствие.

229
00:27:05:11 --> 00:27:06:25
Вы всегда так говорите.

230
00:27:08:14 --> 00:27:10:04
Да, это так.

231
00:27:35:24 --> 00:27:36:24
Адмирал!

232
00:27:37:14 --> 00:27:38:13
Да, Капитан.

233
00:27:38:13 --> 00:27:40:14
Срочное сообщение с планеты.

234
00:27:45:09 --> 00:27:46:14
Превосходно.

235
00:27:47:24 --> 00:27:50:11
Доложите Лорду Дроуну и подготовьте его корабль.

236
00:27:50:12 --> 00:27:51:12
Есть, сэр!

237
00:28:01:13 --> 00:28:04:08
Здесь произошла ужасная битва

238
00:28:11:07 --> 00:28:13:07
Ты не можешь этого понять, да?

239
00:28:14:04 --> 00:28:16:22
Что такое заставило человечество совершить подобное...

240
00:28:17:20 --> 00:28:19:11
Нет, Учитель,

241
00:28:19:11 --> 00:28:21:22
это я отлично понимаю,

242
00:28:23:01 --> 00:28:26:02
потому что какая-то часть меня способна на это.

243
00:28:30:17 --> 00:28:32:16
Я слышу эхо, Учитель,

244
00:28:32:16 --> 00:28:35:01
эхо в Силе.

245
00:28:44,100 --> 00:28:47,130
Все эти годы я тренировалась,

246
00:28:48,030 --> 00:28:50,170
училась контролировать свои эмоции,

247
00:28:50,180 --> 00:28:52,180
побеждать страх.

248
00:28:55,180 --> 00:28:59,020
Ты не должна бояться конфликта, который чувствуешь внутри,

249
00:28:59,060 --> 00:29:01,010
ты должна подчинить его себе,

250
00:29:01,110 --> 00:29:05,050
понять его, не став его рабом.

251
00:29:05,090 --> 00:29:08,110
Однажды твоя сила станет слишком велика...

252
00:29:08,130 --> 00:29:11,180
...чтобы эмоции могли на нее повлиять.

253
00:29:12,160 --> 00:29:15,000
Помни свой первый урок, Надежда.

254
00:29:15,000 --> 00:29:17,000
Страх... Я чувствую страх!

255
00:29:17,000 --> 00:29:18,240
Я всегда чувствую страх!

256
00:29:18,240 --> 00:29:20,240
Контроль не помогает -

257
00:29:21,140 --> 00:29:23,080
только не мне.

258
00:29:30,120 --> 00:29:32,220
Наверно, мне не суждено стать джедаем.

259
00:29:32,230 --> 00:29:35,080
Ты для этого подходишь лучше всех нас!

260
00:29:35,080 --> 00:29:39,050
Твоя неуверенность - самое лучшее средство сдерживания.

261
00:29:39,080 --> 00:29:41,080
Пока ты сомневаешься, ты будешь всегда права.

262
00:29:41,080 --> 00:29:44,040
Пока ты не осознаешь, кто ты есть на самом деле,

263
00:29:44,050 --> 00:29:45,160
ты будешь идти к свету.

264
00:29:47,130 --> 00:29:50,080
А если однажды я осознаю, кто я...

265
00:29:51,230 --> 00:29:55,080
...и это мне совсем не понравится?

266
00:29:56,200 --> 00:29:59,230
Путь к истине очень долог.

267
00:30:00,050 --> 00:30:03,100
Только те, кто близок к смерти, познают свою истинную сущность.

268
00:30:03,220 --> 00:30:05,140
Такова воля Силы:

269
00:30:05,160 --> 00:30:10,010
когда кто-то понимает свою сущность, он перестает существовать как единое целое.

270
00:30:12,040 --> 00:30:14,080
Именно поэтому я не очень спешу попасть туда.

271
00:30:21,200 --> 00:30:25,100
Пойдем, у нас впереди еще долгий путь.

272
00:32:46,240 --> 00:32:48,200
Кого ты убил?

273
00:32:50,060 --> 00:32:51,230
Моего брата.

274
00:33:04:04 --> 00:33:07:06
Милорд, послание от Лорда Соррана.

275
00:33:07:06 --> 00:33:08:21
Требуется ваше присутствие на планете.

276
00:33:09:07 --> 00:33:10:15
Мой корабль?

277
00:33:11:02 --> 00:33:12:07
Подготовлен, милорд.

278
00:33:58:11 --> 00:34:00:16
Здесь нет никакого механизма.

279
00:34:01:09 --> 00:34:02:02
Ничего!

280
00:34:04:04 --> 00:34:05:19
По крайней мере, ничего видимого.

281
00:34:07:10 --> 00:34:08:19
Сделаем, как на Гороне?

282
00:34:10:24 --> 00:34:12:02
Похоже тебе нравится

283
00:34:12:13 --> 00:34:14:03
крушить предметы.

284
00:34:14:20 --> 00:34:16:13
Ну вот опять.

285
00:34:16:19 --> 00:34:19:16
Ты потеряла свой первый меч во время такой смелой выходки.

286
00:34:19:20 --> 00:34:21:06
Сейчас не критическая ситуация;

287
00:34:21:10 --> 00:34:23:06
мы не задыхаемся, нас ничего не раздавит,

288
00:34:23:18 --> 00:34:26:01
таким образом нет причины разбивать дверь древнего здания,

289
00:34:26:07 --> 00:34:27:15
возможно даже населенного.

290
00:34:29:12 --> 00:34:31:13
Ладно. И что нам тогда делать?

291
00:34:32:22 --> 00:34:34:05
Может подождем, пока кто-нибудь там откроет?

292
00:34:35:00 --> 00:34:36:20
Тогда скажем, что это критическая ситуация,

293
00:34:37:21 --> 00:34:39:10
но если на этот раз аборигены расстроятся,

294
00:34:39:18 --> 00:34:41:05
я скажу, что ты во всем виновата.

295
00:35:12:12 --> 00:35:14:16
Так вот где был механизм.

296
00:35:35:17 --> 00:35:36:24
Это не древняя постройка -

297
00:35:39:04 --> 00:35:41:12
я нигде не вижу никаких надписей.

298
00:35:41:21 --> 00:35:43:05
Органа ошиблась.

299
00:35:43:06 --> 00:35:46:02
Нет, Надежда, это ты ошибаешься;

300
00:35:46,210 --> 00:35:48,130
...мы просто не туда смотрим.

301
00:35:58,010 --> 00:35:59,130
Здесь есть какие-то символы

302
00:36:04,000 --> 00:36:05,230
...это не платформа.

303
00:36:32:15 --> 00:36:35:15
Нееееееет!

304
00:36:36,220 --> 00:36:37,220
Учитель?

305
00:36:45,210 --> 00:36:46,240
Надежда

306
00:36:47,130 --> 00:36:50,040
Что вы увидели, Учитель?

307
00:36:53,100 --> 00:36:55,140
(внутренний голос) Эрон! Это место - Эрон! Пророчество! Эрон

308
00:36:56,200 --> 00:37:00,010
(внутренний голос) Это место - Эрон... Пророчество Эрона!

309
00:37:00,160 --> 00:37:02,090
Эрон! Это место - это Эрон.

310
00:37:02,130 --> 00:37:04,010
Я уверен в этом.

311
00:37:06,160 --> 00:37:09,090
Эрон? Это невозможно!

312
00:37:10,040 --> 00:37:12,140
Ты должна уходить, Надежда!

313
00:37:12,160 --> 00:37:14,160
Уходи отсюда быстрее!

314
00:37:17,240 --> 00:37:19,070
Возвращайся на корабль и улетай на Акию,

315
00:37:19,080 --> 00:37:20,220
ты должна предупредить Совет!

316
00:37:20,230 --> 00:37:22,060
Учитель...

317
00:37:22,100 --> 00:37:24,140
Там внизу кто-то есть;

318
00:37:24,160 --> 00:37:26,050
кто-то прибыл сюда до нас,

319
00:37:26,060 --> 00:37:28,000
с кем ты никогда не должна встретиться!

320
00:37:28,010 --> 00:37:30,120
Нет, мы встретим его вместе.

321
00:37:30:14 --> 00:37:31:08
Черт возьми, Надежда!

322
00:37:38:24 --> 00:37:40:10
Платформа!

323
00:37:44:09 --> 00:37:46:18
Надежда, ты должна уйти, сейчас!

324
00:37:46:20 --> 00:37:48:24
Я не хочу, я не могу оставить вас здесь!

325
00:37:49:13 --> 00:37:51:11
Ты не понимаешь, Надежда,

326
00:37:51:11 --> 00:37:52:25
если мы останемся, то оба погибнем.

327
00:37:53:14 --> 00:37:55:10
Я не позволю тебе умереть!

328
00:37:55:15 --> 00:37:56:23
Ты должна предупредить Совет -

329
00:37:57:05 --> 00:37:58:09
они должны знать!

330
00:37:58:14 --> 00:37:59:12
Что они должны узнать?

331
00:38:00:12 --> 00:38:03:00
То, что это место - Эрон! Это Эрон!!!

332
00:38:07:08 --> 00:38:08:15
Беги, беги скорее к кораблю!

333
00:38:08:17 --> 00:38:10:20
Беги! Я сказал тебе беги!

334
00:38:10:21 --> 00:38:13:18
Давай!!! Это приказ!

335
00:38:13:20 --> 00:38:16:12
Уходи! Сейчас же!

336
00:41:56:22 --> 00:41:58:04
Все кончено.

337
00:42:08:24 --> 00:42:10:10
Да, кончено!

338
00:42:18:22 --> 00:42:20:06
Что мы наделали, Немер?

339
00:42:20:20 --> 00:42:22:02
Мы должны были найти другой способ.

340
00:42:23:05 --> 00:42:24:20
Что мы наделали?

341
00:42:25:22 --> 00:42:27:17
Если бы они не навязали нам свою волю,

342
00:42:27:23 --> 00:42:29:15
мы могли бы найти другой способ.

343
00:42:46:13 --> 00:42:47:22
Мы остановили его.

344
00:42:48:07 --> 00:42:49:23
Пока.

345
00:42:50:14 --> 00:42:52:02
Вы не нашли Эрон,

346
00:42:53:15 --> 00:42:56:15
а не используя девочку, у нас нет шансов остановить его.

347
00:42:59:05 --> 00:43:00:07
Магистры,

348
00:43:05:07 --> 00:43:08:16
Орден Нирраса приказывает нам продолжать выполнение первоначального плана.

349
00:43:18:04 --> 00:43:19:15
Они заставили нас сделать это.

350
00:43:21:20 --> 00:43:23:22
Это был единственный способ, Органа.

351
00:43:54:24 --> 00:43:55:24
Учитель,

352
00:43:59:02 --> 00:44:01:05
здесь какой-то корабль, похож на транспорт джедаев.

353
00:44:01:20 --> 00:44:03:05
Уничтожь его!

354
00:44:50:00 --> 00:44:53:08
Мы пытаемся связаться с вами на этой старой частоте;

355
00:44:53:08 --> 00:44:56:08
они блокируют все наши основные частоты.

356
00:44:56:08 --> 00:44:58:08
Флот Заила огромен!

357
00:44:58:08 --> 00:45:00:08
Нам нужна Органа, чем быстрее - тем лучше,

358
00:45:00:08 --> 00:45:03:18
без ее силы наш флот обречен.

359
00:45:04:18 --> 00:45:09:00
Мы послали за вами шаттл с сопровождением, вы должны немедленно добраться до Ключей,

360
00:45:09:00 --> 00:45:10:13
иначе у нас не будет друго...

361
00:45:41:12 --> 00:45:43:18
Надежда...

362
00:45:43:18 --> 00:45:45:00
Для меня все кончено.

363
00:45:45:18 --> 00:45:47:10
Учитель.

364
00:45:48:13 --> 00:45:54:13
Предупреди, ты должна предупредить остальных.

365
00:46:35:12 --> 00:46:37:10
Нееееееееет!

366
00:46:51:05 --> 00:46:53:20
Отлучение больше не действует.

367
00:46:56:08 --> 00:46:59:20
Сейчас Сила пройдет в нее.

368
00:47:00:03 --> 00:47:02:18
Это решающий момент.

369
00:47:04:00 --> 00:47:06:18
Сейчас все может рухнуть в мгновение.

370
00:47:08:10 --> 00:47:11:00
И тогда у нас больше не останется надежды.

371
00:47:11:00 --> 00:47:13:23
Она испытывает слишком много негативных эмоций, Немер.

372
00:47:34:18 --> 00:47:39:00
Это Надежда, Зуй Мар. С сегодняшнего дня она станет твоей ученицей.

373
00:47:51:15 --> 00:47:54:05
Она не слишком сильна.

374
00:47:56:23 --> 00:47:58:20
Она будет сильна!

375
00:48:45:00 --> 00:48:47:00
Учитель

376
00:48:50:00 --> 00:48:53:15
Учитель... кто такой Сорран?

377
00:48:53:15 --> 00:48:56:13
Где ты слышала это имя?

378
00:48:56:15 --> 00:49:00:23
"Они откроют Печать Эрона!"

379
00:49:07:13 --> 00:49:10:13
Присматривай за своим Учителем.

380
00:49:12:00 --> 00:49:16:00
(внутренний голос) "Я не позволю вам умереть... Я не позволю вам умереть..."

381
00:49:16:13 --> 00:49:21:10
(внутренний голос) "Я не позволю вам умереть... Я не позволю вам умереть..."

382
00:49:21:18 --> 00:49:24:23
(внутренний голос) "Я не позволю вам умереть!"

383
00:50:00:12 --> 00:50:00:21
Капитан!

384
00:50:01:08 --> 00:50:02:01
Сэр, да, сэр!

385
00:50:02:01 --> 00:50:05:23
Момент настал, я хочу, чтобы флот выстроился в линию и приготовился к атаке.

386
00:50:05:23 --> 00:50:06:23
Как пожелаете, сэр!

387
00:50:10:06 --> 00:50:13:11
На этот раз мы уничтожим их всех.

388
00:50:29:24 --> 00:50:30:16
Открывайся!

389
00:50:32:24 --> 00:50:33:11
Открывайся!

390
00:50:37:14 --> 00:50:39:14
Откройся черт возьми!

391
00:50:44:24 --> 00:50:46:09
Откройся!

392
00:50:48:06 --> 00:50:49:21
Давай!

393
00:50:52:09 --> 00:50:53:14
Давай!

394
00:51:56:22 --> 00:52:00:05
Ты познаешь истинную природу Силы.

395
00:52:00:23 --> 00:52:03:10
Ты откроешь Печать Эрона.

396
00:52:10:00 --> 00:52:11:23
Надежда

397
00:52:16:18 --> 00:52:17:18
Он идет сюда!

398
00:52:17:23 --> 00:52:21:00
Ему нужна девочка, останови его!

399
00:52:47:05 --> 00:52:49:07
(Бортовой компьютер) Внимание!

400
00:52:49:08 --> 00:52:51:02
(Бортовой компьютер) Перегрузка ядра через...

401
00:52:54:00 --> 00:52:54:15
Шесть

402
00:52:55:18 --> 00:52:56:08
Пять

403
00:52:57:13 --> 00:52:58:00
Четыре

404
00:52:57:15 --> 00:52:59:08
Он прорывается!

405
00:52:59:08 --> 00:53:01:08
Три

406
00:53:01:08 --> 00:53:02:15
Две

407
00:53:04:00 --> 00:53:06:23
"Доступ разрешен... Сорран"

408
00:53:30:22 --> 00:53:32:10
Давай, пошли!

409
00:53:34,000 --> 00:53:35,180
Она Избранная?

410
00:53:36,130 --> 00:53:38,080
Да.

411
00:53:39,070 --> 00:53:41,050
Это она.

412
00:53:42,200 --> 00:53:45,000
Сорран мертв?

413
00:53:47,000 --> 00:53:49,150
Сорран не может умереть.

414
00:53:49,180 --> 00:53:53,030
Остается надеяться, что у нас еще есть время.

415
00:53:58,230 --> 00:54:02,080
Она слишком сильна.

416
00:54:59,220 --> 00:55:01,220
Надежда.

417
00:55:03,150 --> 00:55:05,030
Что ты наделала?

418
00:55:20,000 --> 00:55:22,120
Кто я?
 
Top
3 replies since 22/7/2007, 18:07   7475 views
  Share